Association Point de suspension

Forum de l'association Point de suspension...

    chanson

    Partager

    cricri

    Nombre de messages: 15
    Date d'inscription: 21/06/2009

    chanson

    Message par cricri le Dim 17 Jan - 17:15

    Salut tout le monde
    J'aimerais bien qu'on bosse ce chant : Madalena do Jucú

    Il s'agit de pagodes, c'est des chants brésiliens où les instruments se font discrets pour qu'on entende bien nos petites voix fluettes. Il y aurait en accompagnement 2 ou 3 chokaïs, un ou deux tambours et pourquoi pas des couicas et un yukulélé. Valentin, si tu me lis...

    Les paroles sont là :

    Intr.: G C D7 C

    G D7 G
    Madalena, Madalena
    G7 C
    Você é meu bem querer
    C D7 G Em Am
    Eu vou falar pra todo mundo, vou falar pra todo mundo
    D7 G G7 (D7)
    Que eu só quero é você
    G D7 G
    Minha mãe não quer que eu vá
    G7 C
    Na casa do meu amor
    C D7 G Em Am
    Eu vou perguntar a ela, eu vou perguntar a ela
    D7 G G7 (D7)
    Se ela nunca namorou
    G D7 G
    O meu pai não quer que eu case
    G7 C
    Mas me quer namorador
    C D7 G Em Am
    Eu vou perguntar a ele, eu vou perguntar a ele
    D7 G G7 (D7)
    Porque ele se casou
    G D7 G
    Eu fui lá pra Vila Velha
    G7 C
    Direto do Grajaú
    C D7 G Em Am
    Só pra ver a Madalena e ouvir tambor de congo
    D7 G G7 (D7
    Lá na barra do Jucú

    the dude

    Nombre de messages: 7
    Date d'inscription: 02/12/2009
    Age: 29
    Localisation: entre deux eaux

    Re: chanson

    Message par the dude le Lun 18 Jan - 11:35

    J'aime, même si je sais pas chanter !!

    Tant qu'à mettre du yukulélé j'adore l'intro de cette chanson: La Tordue Nouveau Monde

    Par contre je ne sais pas si c'est exploitable pour la recupada. Pas assez d'expérience pour ça !!

    cricri

    Nombre de messages: 15
    Date d'inscription: 21/06/2009

    Re: chanson

    Message par cricri le Lun 18 Jan - 21:44

    Il faut simplement voir si ça colle avec la chanson.
    Pour ça je compte sur Valentin qui vient de faire l'acquisition d'un magnifique yukuléléyéyé!
    Vaaaaaaleeeeennnntiinn! t'es où?

    bruno2a

    Nombre de messages: 18
    Date d'inscription: 17/06/2009

    pourquoi pas

    Message par bruno2a le Mar 19 Jan - 17:27

    Laughing

    Onde vai tourne déjà tant bien que mal, certains ne connaissant toujours pas les paroles, alors là... Cest quand même plus coriace... à moins de l'adpter, voire de la raccourcir...

    cricri

    Nombre de messages: 15
    Date d'inscription: 21/06/2009

    Re: chanson

    Message par cricri le Mar 19 Jan - 21:15

    que nenni, cette chanson je l'ai apprise et d'autres l'ont apprise avant moi.
    et si j'ai pu l'apprendre c'est que ce n'est pas bien compliqué, tout dépend de la motivation c'est tout.

    Patatra
    Admin

    Nombre de messages: 22
    Date d'inscription: 17/03/2009

    Re: chanson

    Message par Patatra le Dim 24 Jan - 22:48

    Shocked si même christian l'a apprise, je pense qu'on peut tous y arriver!!

    cricri

    Nombre de messages: 15
    Date d'inscription: 21/06/2009

    Re: chanson

    Message par cricri le Lun 25 Jan - 12:57

    je n'avais pas fait attention mais la chanson s'arrête au bout de 2min30 ensuite c'est autre chose
    Valentin a déjà commencer à bosser la partition au yukulélé

    Lilou

    Nombre de messages: 2
    Date d'inscription: 26/01/2010
    Age: 38
    Localisation: ajaccio

    trop bien !!

    Message par Lilou le Mar 26 Jan - 15:34

    Moi je la trouve très gaie, ca donne envie de chanter fort !!
    Suis d'ac pour l'apprendre !!

    g

    Nombre de messages: 11
    Date d'inscription: 17/06/2009

    Re: chanson

    Message par g le Mar 2 Fév - 15:31

    Chouette, je suis partant ...
    Elle raconte quoi cette chanson ?
    On pourrait réfléchir à un tout petit accompagnement (en plus de magic yuku valent') comme sur la version proposé par magic samba cri'
    Guigui

    cricri

    Nombre de messages: 15
    Date d'inscription: 21/06/2009

    Re: chanson

    Message par cricri le Mar 2 Fév - 20:39

    C'est une histoire d'amour impossible!!! Un jeune homme qui veut aller vivre avec sa cop's en l'occurrence, Madaléna. Mais voilà! Ses parents, ils ne veulent pas...
    Donc il leur dit : "Maman! N'as tu jamais fleurté? Et toi papa! Tu t'es bien marié!"
    J'ai un peu de mal avec la fin, mais en gros il dit qu'il veut aller à la vieille ville pour voir Madaléna, écouter des Tambour etc...

    Pour l'accompagnement, il faut juste que ce soit léger, ce sont les voix qui doivent dominer, façon "On dé vaï".
    A partir de là on peut essayer tout ce que vous voulez, je n'ai pas d'idée précise, d'ailleurs je l'ai proposé sans même penser le jouer en public, mais là aussi, ça m'est égal.

    g

    Nombre de messages: 11
    Date d'inscription: 17/06/2009

    Re: chanson

    Message par g le Mer 3 Fév - 11:13

    c'est marant comme histoire! elle me fait penser à l'histoire du trou dans le mur en ardèche !
    je suis ok pour que l'accompagnement soit très léger, et que les voix soient misent en avant
    t'as raison, je met peut être la charue avant les lions, il faut d'abord proposer cette chanson au groupe en les invitant vivement, par mail à écouter la vidéo, qu'ils se fassent une idée et commencent à l'apprendre pour l'essayer lundi prochain avec le yuku
    c'est super le yuku
    on pourait dans l'avenir, si quelqu'un connait cette langue et que la chanson est acceptée changer un poil les paroles et fair un raprochement local entre une île: madalena et l'héroine de l'histoire !
    b
    g

    g

    Nombre de messages: 11
    Date d'inscription: 17/06/2009

    ils sont balaizes !!!!!

    Message par g le Jeu 4 Fév - 14:31

    http://www.youtube.com/watch?v=7HEMN7DxDxU

    the dude

    Nombre de messages: 7
    Date d'inscription: 02/12/2009
    Age: 29
    Localisation: entre deux eaux

    Re: chanson

    Message par the dude le Mar 23 Fév - 8:38

    Bon pour la traduction et la prononciation j'ai eu des retours d'un pote brésilien. Je vous le fais d'abord en français: "Mas me quer namorador" peut se traduire par "bien qu'il veuille que je drague les filles". La traduction du net avait bien raison !!

    Après pour la prononciation du "mae" c'est assez contradictoire. Le "ã" se prononce comme le "on" dans "Monday" mais je vous donne la version audio pour vous confondre Wink (moi aussi je suis perplexe). Voici un petit fichier avec la prononciation correcte.

    Enfin, son mail en anglais:
    Glad to know you're having good time with good Brazilian music, that could be hard to find nowadays...!!

    So, the translation of "Mas me quer namorador" cannot go without the context. In the previous verse, when he says "O meu pai não quer que eu case" *My father do not want me to get married*, he follows with "Mas me quer namorador" *Though he wants me to play around (dating a lot, random ladies)*.

    As for the pronunciation of "mãe", I have found it can be quite hard for non-Portuguese speakers to pronounce.
    A good trick would be to pronounce the "ã", as the ON in "Monday". I'm sending a file with the correct pronunciation, starring me and my girlfriend Lu :-)

    cricri

    Nombre de messages: 15
    Date d'inscription: 21/06/2009

    Re: chanson

    Message par cricri le Mar 23 Fév - 13:15

    bon boulot xavier

      La date/heure actuelle est Sam 20 Mar - 10:54